О развитии кыргызской литературы и переводах произведений классиков на государственный язык рассказал доктор филологических наук, лингвист-переводчик Гульжигит Сооронкулов.
В программе "Между строк" на радио Sputnik Кыргызстан он объяснил, почему в букинистических магазинах мало книг на государственном языке.
"Очевидно, что книг сегодня издается гораздо меньше, чем в советские годы. Не думаю, что это связано с количеством писателей, — благо, у нас их и сегодня в достатке, а наши молодые авторы, участвуя в зарубежных конкурсах, получают призовые места. Условия для выпуска книг кардинально изменились, на данный момент издать книгу может любой, у кого есть достаточная сумма. Но большинство испытывают затруднения, а уж тем более, когда речь заходит о переводе, пытаются сократить затраты и либо переводят сами, либо не могут оплатить полноценный гонорар. А ведь это творческая и крайне кропотливая работа," — подчеркнул Сооронкулов.
Он также отметил, что переводы необходимо обновлять или дополнять сносками, поскольку язык меняется и развивается, а значит, можно сказать, что и у перевода есть "срок годности".
Источник информации: https://ru.sputnik.kg
Гороскоп с 25 ноября по 1 декабря 2024 года. Какие события наиболее вероятны в ближайшие дни? К чему вам стоит подготовиться? Чего избегать, к чему стремиться? Ответы на эти вопросы вы найдете в еженедельном
Подробнее »
На 30.11.2024 | |
USD | 86,8000 |
EUR | 91,7563 |
CNY | 11,9984 |
KZT | 0,1702 |
RUB | 0,7989 |